7.11.10

Reposiciones: Bienvenidos al Norte (Dany Boon, 2008)

La película que recuperamos esta semana es la que ya recomendamos el 16 de mayo, Bienvenidos al Norte,  ver esa entrada, tal vez una de las comedias europeas más exitosas de los últimos años.

Dany Boon nos plantea una historia cómica basada en los prejuicios que giran entorno a los Ch'ts, parte de la población que vive en el Nord-Pas-de-Calais, más al norte de París, que hablan un dialecto del francés, algo complicado para el resto de franceses, los que piensan que son gente basta y desagradable. La gracia del film reside en el hecho de que Dany Boon es un ch'ti, por lo tanto se ríe de él mismo.
Philippe Abrams es jefe de una sucursal de correos en el sur de Francia, pero el desea ser trasladado a la Côte d'Azur, pero a pesar de tener un contacto en el departamento de personal, un inválido le pasa por delante, entonces decide hacerse pasar por minusválido, pero le descubren y como castigo lo trasladan a una oficina del Nord-Pas-de-Calais. Debido a los prejuicios llega a ese lugar con miedo, pero al final resulta que, a pesar del ch'ti, esa gente son muy agradables, incluso más que sus amigos del sur, pero debido a los prejuicios su mujer piensa que lo esta pasando mal, y aunque él le intenta contar la verdad no le cree y le miente, a partir de entonces todo va bien hasta que su mujer quiere acompañarlo en este duro trance, entonces surgirán sus problemas.
El argumento es una magnífica pequeña obra de arte que nos hará reír durante un par de horas, además la pareja formada por Dany Boon (Mi mejor amigo, El juego de los idiotas) y Kad Merad (El pequeño Nicolás, París, París!) es espectacularmente perfecta, con dos papeles muy diferentes ambos consiguen crear un humor, ya que este film además de la historia y el guión la mayor parte del peso del éxito se debe a estos dos grandes actores cómicos, que consiguen animar el día a cualquiera que este deprimido.
Otro punto fuerte del humor de este film se debe al dialecto que llega a un momento que es realmente gracioso, tanto en la versión doblada y sobretodo en la original, porque es un dialecto que casi es como un trabalenguas, sobretodo para el que escucha.
Se trata de una cinta tan perfecta en su totalidad que es casi imposible decir más de ella que eso, perfecta, redonda, excelente, etcétera, etcétera. Simplemente una película cómica diez. Con ningún defecto más que en España se verá sobretodo en versión doblada.

Valoración: 4,5/5